俺は某県の山奥で農業をしているが
今日農作業をしていると外人夫婦(米)が話しかけてきた
何か本を見ながら
「ナニツクッテマスカ?」
と聞いてきたので
英語で答えると
「ソレハトテモアマイモノデスカ?」
と聞いてきた
こっちは英語向こうは日本語と何か珍門答みたいでかなり変
隣にいた奥さんは俺と旦那の応答がおかしかったんだろう
必至に笑いを堪えてるのがわかった
一応俺は10年アメリカで農業やっていたのである程度の英語は話せる
かなり丁寧な返答を英語でしたのだが旦那は気付いていない
とそこで奥さんの方が堪らず笑い出した
俺もつられて笑ったが旦那は「?」
奥さんが笑いながら
「だって彼英語で答えてるじゃない」
と一言
そこで旦那はっとした顔で
「どうりで理解できるはずだ!」
だと
それが可笑しくて俺と奥さん更に爆笑
丁度昼時だったんで3人で蕎麦を食べに行きそこで別れたけど
あの夫婦今頃温泉にでも入って寛いでいるんかなぁ
|
|
(16)
1 . 1get ID:wCSObK9T0 : 編集:削除
2回目
今一意味がわかりませんでした・・・・と
今一意味がわかりませんでした・・・・と
俺も意味が分からないんだぞ、と
↑このバカ
ああ、そうか。そういうことか。
orz分からなかった俺の莫迦
orz分からなかった俺の莫迦
ほのぼの君だね。
えぇ話のようだが実は…(誰か続きプリーズ)
外国人の人は、ずっと日本人の人が英語で答えてるってわからなかったってコト・・・だよね?
これ何かおかしいと思うよ
オレの解釈はこうだ
旦那さんは日本語で話す→
農家の男は英語がしゃべれるから英語で話す→
旦那さんは理解しやすかったが気にとめずにまた日本語で話す→
んで妻が吹き出す→男も吹き出す→旦那は?→
ほのぼのですねw
旦那さんは日本語で話す→
農家の男は英語がしゃべれるから英語で話す→
旦那さんは理解しやすかったが気にとめずにまた日本語で話す→
んで妻が吹き出す→男も吹き出す→旦那は?→
ほのぼのですねw
つまり
アメリカ人が日本語話して
日本人が英語話した
ってことでしょ
アメリカ人が日本語話して
日本人が英語話した
ってことでしょ
妻ってのが誰の妻なのかわかりにくいのが原因と見た。
う〜む、ちょっと共感できます。英語講座の帰りにパン屋に寄ったら空腹でボーっとしてたせいか、うっかり英語で応答しかけたことが・・・。
「ズームイン朝」に出ていたウィッキーさんは母国に帰った後、使用人に日本語で話しかけているのに、自分は母国語をしゃべっていると思い込んでいたとか。
「ズームイン朝」に出ていたウィッキーさんは母国に帰った後、使用人に日本語で話しかけているのに、自分は母国語をしゃべっていると思い込んでいたとか。
ラストサムライみたときはかなり日本語と英語がごっちゃになった。
まったくわからず
つーか・・・
オマエら語学能力鍛えろよ
この話理解できないとか相当のもんだぞ
オマエら語学能力鍛えろよ
この話理解できないとか相当のもんだぞ
あれでしょ。ガムの当たりくじが当たったんだけど、その店がちょっと遠くて面倒だし、しかも今時たかだか10円で行くのもな〜・・・。でももったいないよな。っていう気持ち。
|