中学生の時
英語の授業で
「この単語を訳せるひとぉ〜」
と先生に言われていろんな人が手を挙げた。
そのときの単語は
under stand
確か(理解する)だ。
しかし先生に当てられた人は「座る!」と大声で言った。
先生もあまりのツッコミどころの多さに指摘できず、クラスもその大胆なまちが
えっぷりに沈黙したまんまだった。
しかし、オレはすこしその答えに納得した。
under=下 stand=立つ
だから「下に立つ」から座る。
沈黙の中その答えの意味がわかったオレは吹き出した。
周りはみんなオレをみる。
そしたら今度はオレが気まずくなった。
あのときこれが二次災害なんだなぁと思った。
空が澄み渡った、五月のすっきりした日の出来事だった。
投稿者:nono
|
|
(30)
1 . おも ID:jtVbWDhU0 : 編集:削除
ならない。
understand
くっつけると思うんだが
くっつけると思うんだが
underとstandの間に少し間があったと思われる。
英語の時間にgeniusを人の名前だと思った事があったな。
英語の時間にgeniusを人の名前だと思った事があったな。
>2
単語でも分解して意味を探ることはあるぜ。
単語でも分解して意味を探ることはあるぜ。
クラスの人達も笑え。
歩副前進、、、ってなんで
>4
そのとおり。
そのとおり。
下腹部が立っちゃったから、座って隠すしかないんじゃね?
「下に」ではなく「下が」と考えた
俺は負け組・・・
俺は負け組・・・
>9
つまり「チンポが立つ」ってワケか?
つまり「チンポが立つ」ってワケか?
歩副前進になると考える意味が分からん
>10
どっかで見たネタ
次の英文を和訳せよ。
I saw him standing there.
(答)私は彼のあそこが立っているのを見た。
どっかで見たネタ
次の英文を和訳せよ。
I saw him standing there.
(答)私は彼のあそこが立っているのを見た。
ほふく先進って何?何がいいたいの?
せっかくおもしろくても、最後に妙な気分にされたよ(´・ω・)意味ワカラナス
せっかくおもしろくても、最後に妙な気分にされたよ(´・ω・)意味ワカラナス
オレもコメントの意味が分からんから誰か教えて。
最近、マジでここの管理人は頭が悪いんじゃないかと
思うようになってきた・・・。
思うようになってきた・・・。
↑文句付けるくらいなら読むなというはなし
下ネタなのか!?これは下ネタなのか!?
>17
そんな事をを書く前に管理人の言語能力が低下している件について疑問を持て
そんな事をを書く前に管理人の言語能力が低下している件について疑問を持て
>>16
>>文句付けるくらいなら読むなというはなし
読んだら最後に妙な意味不明なコメント残されてた。
神爆笑も終わったなと思うのは俺だけじゃないはず。
>>文句付けるくらいなら読むなというはなし
読んだら最後に妙な意味不明なコメント残されてた。
神爆笑も終わったなと思うのは俺だけじゃないはず。
管理人・・・言いたいことは分かりますけど
雰囲気的にホフク前進っぽいからじゃね??
つか頭悪いとかいうなょ…
つか頭悪いとかいうなょ…
ヴァカが管理しているホームページはここですか?
>>16
管理人乙^^
>>16
管理人乙^^
>22
ここはホームページではなく、ウェブサイトです。
小学校から勉強しなおそうね、ボク。
ここはホームページではなく、ウェブサイトです。
小学校から勉強しなおそうね、ボク。
>19
何回このやりとりしたら気が済むんだか。
何回このやりとりしたら気が済むんだか。
最初のほうのことにつっこむと、
under stand
ではなく
understand
この単語はくっつけます。はい。
最初のころのここがどんなんだか知らないけど、管理人のコメントで記事の面白さ半減なのは事実。あからさまな荒しで無い限り、苦情を無視するのはよくない。
under stand
ではなく
understand
この単語はくっつけます。はい。
最初のころのここがどんなんだか知らないけど、管理人のコメントで記事の面白さ半減なのは事実。あからさまな荒しで無い限り、苦情を無視するのはよくない。
だから管理人に直接メールしろと何度も(ry
地面に向かって立つ動作というか、うつぶせってことをいいたいんだろ。てかどうして、座る、と勘違いしたかなんてすぐわかるとおもうんだよね。だから逆に一歩送れて吹き出した筆者を何こいつ?って場が静まったんじゃね?2回目
てか、understandってほんとに下に立つって意味なんだがな。
物事の基礎に視点を置くことでその物事を理解するということらしい。
物事の基礎に視点を置くことでその物事を理解するということらしい。
「私は『Today is Monday.』という英語を『東大は問題です。』と訳したことがある。」
そりゃー気まずいわな
君のスタンドプレーなんだから・・・・
君のスタンドプレーなんだから・・・・
|